注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

中学化学

 
 
 

日志

 
 

柳宗元《送薛存义序》译注  

2009-07-11 23:15:19|  分类: 名篇赏析 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

送薛存义序 

作者:唐 柳宗元 


【原文】

   河东薛存义将行,柳子载肉于俎,崇酒于觞,追而送之江浒,饮食之。且告曰:“凡吏于土者,若知其职乎?盖民之役,非以役民而已也。凡民之食于土者,出其什一佣乎吏,使司平于我也。今我受其值怠其事者,天下皆然。岂惟怠之,又从而盗之。向使佣一夫于家,受若值,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣。以今天下多类此,而民莫敢肆其怒与黜罚者,何哉?势不同也。势不同而理同,如吾民何?有达于理者,得不恐而畏乎?”
  存义假令零陵二年矣,早作而夜思,勤力而劳心,讼者平,赋者均,老弱无怀诈暴憎,其为不虚取直也的矣,其知恐而畏也审矣。吾贱且辱,不得与考绩幽明之说,于其往也,故赏以酒肉而重之以辞。

【题解】
  柳宗元(公元773-819),字子厚,河东(今山东省永济县)人,二十岁中进士,唐顺宗时,任礼部员外郎,参加主张革新政治的王叔文集团。执政一百四十多天,即遭归势力猛烈反击,受到罢黜与迫害,柳宗元也贬为永州(今湖南省零陵县)司马。唐宪宗元和十年,柳宗元迁柳州刺史,死于柳州。

  柳宗元是唐代杰出的文学家、政论家、与韩愈齐名,都是古文运动的倡导者。他的作品,纯朴自然,有不少内容反映当时人民的痛苦和愿望,倾吐自己的抑郁苦闷,抒发对朝政的不满。他写的山水小品、诗、寓言、都很精致,受到广大读者的喜爱。

  《送薛存义序》一文,选自《唐柳先生集》。薛存义是零陵县代理县令,柳宗元的同乡,离任时,柳宗元写了这篇序送他。

【注释】
 
[1]河东:今山西永济县。薛存义:柳宗元的同乡,时任永州零陵(今湖南零陵县)县令,离职时柳宗元送他这篇序。俎:放置肉食的器皿。崇酒:斟满酒。觞:酒杯。浒:水边。
[2]吏于土:在地方当官。
[3]民之役:人民的仆役。役民:役使人民。
[4]食于土:靠种地为生。出其什一:拿出其收入的十分之一,此指缴纳赋税。佣乎吏:雇佣官吏。司平:办事。司,掌管。平,治理。
[5]值:俸禄。
[6]肆:无所顾忌。
[7]如吾民何:怎样对待百姓呢。
[8]假令:代理县令。
[9]怀诈暴(pù)憎:心怀狡诈,显露憎恨。暴,同“曝”。
[10]的:确实。审:明了、明确。
[11]吾贱且辱:柳宗元当时被贬永州司马。与:参与。重(chóng)之以辞:加上这些话。指这篇赠序。

【译文】
  
   河东人薛存义将要启程(指在零陵离任时将要启程),我准备把肉发放在俎(古代祭祀或设宴时用来陈置祭品或食物的一种木制礼器)上,把酒斟满酒杯(崇:充实,充满,这里指注满),追赶进而送到江边,请他喝,请他吃(即为他饯行),并且告诉说:“凡是在地方上做官的人,你知道地方官的职责吗?(盖:语气副词,表委婉推测语气)老百姓的仆役,并不是来役使老百姓的(而已:用于句末相当于句末语气词“耳”,表限止语气,肯定陈述的事实只限于这样)。凡是靠土地生活的人,拿出田亩收入的十分一来雇佣官吏,使(官员)负责对我公平办事。现在我做官的接受了老百姓的报酬却不认真给他们办事,普天之下到处都是。哪里只是不认真?而且还要贪污、敲诈等行径。假若雇一个干活的人在家里,接受了你的报酬,不认真替你干活,而且还盗窃你的财物,那么(你)必然很恼怒进而赶走、处罚他。现在的官吏大多是像这样的,而百姓却不敢肆无顾及地把愤怒发泄出来并驱逐、处罚,为什么呢?情势(这里是指民与官的地位跟主与仆的地位情况)不同啊。地位情况不同而道理一样,对我们的老百姓该怎么办?有明于事理的人,能不惶恐并敬畏吗?”
  薛存义代理零陵县令两年了。每天很早便起床工作,晚上还在考虑问题,辛勤用力而耗费心血,打官司的都得到公平处理,缴纳赋税的(负担)都均衡合理,老的少的都没有内怀欺诈或外露憎恶的,他的行为的确没有白拿俸禄了(的:的确,真实),他知道惶恐和敬畏也明白无误。我又低贱又耻辱(指被贬谪流放),不能在官员的评议中参与什么意见(幽:昏暗,指昏庸恶劣的官吏)(明:指贤明的官吏),在他临行的时候,因此,赠给酒肉而再加上这些赠言。

【点评】
  柳宗元在这篇序言中,借宴别薛存义的机会,发表自己对地方官吏职责的见解,明确指出官吏是人民雇佣来为人民办事的,而不是骑在人民头上的老爷。可是大部分人把这一关系弄颠倒了,不仅不好好为民众办事,“又从盗之”,并错误地认为薪俸是上级给的,只对上级负责,不需要对人民负责,忘记了人民的养育之恩,甚至恩将仇报,剥削压迫人民。实际上是本末倒置的行为,应该受到谴责。

  评论这张
 
阅读(455)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017